Characters remaining: 500/500
Translation

cha dượng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cha dượng" se traduit en français par "second mari de la mère" ou, dans un registre plus familier, "parâtre". Ce terme désigne spécifiquement le mari de la mère qui n'est pas le père biologique de l'enfant. Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce mot.

Explication
  • Signification : "Cha dượng" fait référence à un homme qui est le nouveau mari d'une mère, souvent après un divorce ou le décès du père biologique. Ce terme est utilisé pour décrire la relation entre cet homme et les enfants de la mère.
Usage
  • Contexte : On utilise "cha dượng" dans des discussions familiales ou lorsqu'on parle des relations familiales recomposées. C'est un terme courant dans les familles où les parents se remarient.

  • Exemple :

    • "Mẹ tôi đã tái hôn bây giờ tôi có một cha dượng."
    • Traduction : "Ma mère s'est remariée et maintenant j'ai un parâtre."
Usage avancé
  • Dans des contextes plus complexes, on peut discuter des dynamiques familiales et des relations entre les enfants et leur "cha dượng". Parfois, ces relations peuvent être tendues ou très chaleureuses, selon les circonstances.
Variantes du mot
  • Il n'y a pas de variantes directes pour "cha dượng", mais on peut évoquer le terme "mẹ kế" qui signifie "belle-mère" et qui désigne la femme du père qui n'est pas la mère biologique des enfants.
Différentes significations
  • Dans la langue courante, "cha dượng" se réfère principalement à la figure du beau-père, mais selon le contexte, cela peut aussi désigner des rôles de soutien ou de figure paternelle dans la vie des enfants.
Synonymes
  • Parâtre : Utilisé en français dans un contexte familier.
  • Bố dượng : Un autre terme vietnamien qui signifie également "beau-père", mais qui est moins courant.
  1. second mari de la mère; (argot) parâtre

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "cha dượng"